作者hoholin777 (茶花女好看嗎?)
看板Eng-Class
標題請問"現金週轉"和"預算額度"在商業英文中怎麼說?
時間Sat Feb 19 01:21:29 2011
想請教以下兩句英文有更適當且符合中文意思的寫法嗎?
◎ 因為現金週轉的問題,我們的本月預算有限。
"Our budget is limited this month due to our current
cash flow situation."
◎ 我必須在那之前送出發票,否則就會失去預算額度。
"I have to submit the invoice by then otherwise
I'll lose my budget."
想請教商英高手們~^^~感謝感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.226.115
※ 編輯: hoholin777 來自: 111.240.226.115 (02/19 01:33)
→ tengharold:英文寫得很好,但第一句我可能會避開cash flow,因為會 02/19 02:33
→ tengharold:讓人聯想到"周轉不靈" (其實原文也會) 02/19 02:34
→ tengharold:第一句可否改為cash flow policies,影射本月預算有限 02/19 02:36
→ tengharold:是因內部現金流"管理政策"而非"公司現金流狀況" 02/19 02:37
→ tengharold:第一句也可加 ... budget this month ... 02/19 02:40
→ hoholin777:感謝感謝~謝謝樓上大大~ 02/19 09:15