看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/屬句子 A good flying display can be an exhilarating experience and will ideally focus a roving zoo audience. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 文章在講猛禽保育中心的猛禽飛行秀, 我的試譯:好的飛行秀可以是一個令人振奮的經驗並能吸引a roving zoo audience 不過到底什麼是a roving zoo audience?? 請教各位高手了!!謝謝~ (卡了好久真痛苦 > <) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.16.65
dunchee:-> 1 .... 02/23 01:05
dunchee:想像一下,你什麼時候需要吸引觀眾的注意力?當然是因為 02/23 01:06
dunchee:他們沒在看/不專心所以你才需要這麼做。那麼觀眾沒在看表 02/23 01:06
dunchee:演時是怎樣的一個情況?在動物園的話(因為沒座位)那麼這場 02/23 01:07
dunchee:景就跟沒人在表演/演示/解說一樣->大家各走各的,各看各的 02/23 01:08
dunchee:-> "roving" 所以"A good flying display"(你講的猛禽 02/23 01:09
dunchee:飛行秀) 觀眾會不想看(然後到處亂走看別的東西)的情況應該 02/23 01:10
dunchee:不大可能,所以-> 原文那句話 02/23 01:10