推 jklkj:過與不及都不是好事!!!!! 02/27 02:04
同意樓上,說多少要靠老師的拿捏.....教學是需要經驗累積的藝術~~
→ Skabo:但是我們卻說一條板凳 02/27 09:52
→ Skabo:有的時候規則或原理也只是看到結果在找個說法自圓其說 02/27 09:54
板凳用「條」作量詞,要再討論下去已經脫離本版的範圍...
這就是東西文化的不同,東方人看到梨子從樹上掉下來數千年,
從未認真思考為什麼梨子會掉到地上,而不是飛到天空;
西方人看到蘋果掉在地上,卻得到萬有引力的物理原則....
任何的學術規則和原理都不免有些自圓其說,
因為企圖要了解我們原本所不知道的東西,
如果因為覺得自圓其說或是覺得沒有實際利益而停止向前,
那麼我們的學術永遠不會進步....
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.162.254 (02/27 11:41)
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.162.254 (02/27 11:46)
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.162.254 (02/27 11:47)
→ SeanBoog:請問 你引用的"張"這個例子是出自於? 02/27 12:55
→ SeanBoog:畢竟我翻開我的字典 張 它就註明了當量詞 02/27 12:56
我不是這方面的專家,貿然給書目會貽笑方家,
樓上可以google一下認知語言學對於漢語量詞的研究,相信可以找到很多....
→ SeanBoog:為什麼不能說這是習慣用法 02/27 12:56
→ SeanBoog:因為我有記憶以來我就一直被環境教育 椅子冠詞叫 張 02/27 12:57
→ SeanBoog:不是質疑這個例子 我也覺得你說的很有道理 02/27 12:57
→ SeanBoog:以前也跟你一樣的想法 但後來還是覺得 這真的是用"習慣" 02/27 12:58
→ SeanBoog:畢竟我不是什麼中文考古學家 02/27 12:58
→ SeanBoog:就算我小時後的老師真的有跟我講過為啥要用"張" 02/27 12:58
→ SeanBoog:那我也只能說抱歉 我忘了它的由來 02/27 12:59
→ SeanBoog:但 i don't care 02/27 12:59
國語是我們的母語,我們真的不需要在乎,
就像英美人士完全沒有意識到英文有任何規律一樣,
除非受過語言相關訓練的英美人士,
否則隨便抓一個人來問,他們也大概說:我們就是這樣自然而然隨便用....
然而,身為英語學習者的我們,
很難說我們可以像母語人士自然而然隨便使用....
當然,正如我前面所言,語言的一切都是約定俗成,
換而言之,語言的一切都是「習慣用法」,
說某某規律是「習慣用法」其實並不能讓我們更清楚了解英語/國語,
還不如問:為什麼母語人士會養成這樣的習慣?
"the" moon或是一「張」椅子並非沒有理由就養成要加the或是使用「張」,
這跟the和「張」本身核心的用法/意思是相關的,
如果能夠點出這一核心的用法/意思,
在教學上或是學習上,可以收到以一貫之的效果,
不只是the moon和「一張椅子」,
在遇到the sun和「一張桌子」,
也可以迅速了解the和sun、「桌子」和「張」的搭配....
→ SeanBoog:如果學英語真的要搞懂這些有的沒的 02/27 13:00
學英語或教英語的方法很多,
每個學習者/教師也都有不同的個人特質和偏好,
在下只是提出其中一種可能有幫助的角度,
要不要搞懂純粹在於個人....
關於英語或是國語的各種用法,當代學者已經累積驚人的成果,
也不需要一般人去研究,那是學者的工作,
只要去吸收別人的成果就好....
對有意從事英語教學的人來說,
多了解是一件好事....學生可以不知道,但老師最好是知道越多越好...
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.149.91 (02/27 14:12)
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.149.91 (02/27 14:13)
※ 編輯: Adlay 來自: 115.80.149.91 (02/27 14:20)
→ SeanBoog:所以這個板是 英語文學板? 還是什麼英語教育板? 02/27 16:19
→ SeanBoog:我不是要批評你 但我真的覺得也太苛求了 02/27 16:19
→ SeanBoog:那這樣當你的學生也太辛苦了 02/27 16:22
→ SeanBoog:他們上課都在抄這些 字義 由來 筆記 02/27 16:23
→ SeanBoog:我想每個人都有他的學習方法吧 02/27 16:23
→ SeanBoog:只是一直focus在為什麼要這樣用 02/27 16:23
→ SeanBoog:還講到由來了 02/27 16:23
→ SeanBoog:這應該稱叫"專業" 還是 "鑽牛角尖" 02/27 16:24
→ SeanBoog:好比我開了舞蹈工作室 我每堂課都要花上一半時間來講解 02/27 16:24
→ SeanBoog:什麼什麼舞步的由來 那這樣學生會不會太累 02/27 16:25
→ SeanBoog:講坦白的我對英語很有興趣 02/27 16:26
→ SeanBoog:但要我比考古學家還要專業 02/27 16:26
→ SeanBoog:那這樣我真的會變得沒動力了 02/27 16:26
→ SeanBoog:除非每個台灣人都是中文系的 02/27 16:27
推 jklkj:我覺得他要表達的是~~~今天你要教別人總得自己做過研究~~~ 02/27 16:56
→ jklkj:講"研究"似乎太沉重了點,就是不要自己不懂就說這是習慣 02/27 16:57
→ jklkj:就像外國人問你為什麼說"敲竹槓"你回答"沒原因,就是這樣" 02/27 16:58
→ jklkj:不能因為你不知道就說沒有原因~~~同樣的英文也是 02/27 17:00
推 jklkj:像a cigarette跟the cigarette代表的意義就不一樣 02/27 17:06
→ ewayne:理解後的記憶跟死記後的記憶,哪個會比較長久呢? 02/27 17:21
推 twpunkboy:受益良多... 小弟個人覺得原PO只是提供了一個讓學生更好 02/27 19:24
→ twpunkboy:理解這些用法的教法 當然自己要融會貫通囉... (抄筆記 02/27 19:25
推 pttderek:非常感謝A大的解釋!!我和你想法一樣!! 02/28 14:45
推 pptuser:我想法和a大一樣,習慣用語當然是先有習慣,再成規則 02/28 23:27
→ pptuser:很多師範體系畢業的,文法也是很糢糊。 02/28 23:27
→ pptuser:但是.....要把那規則歸納出來,而不是一味地說"習慣"用語 02/28 23:28
→ pptuser:的確有些字是"習慣",但有了第一個"習慣"之後,後來類似.. 02/28 23:29
→ pptuser:情況,就會延用"習慣",然後就成了規則。 02/28 23:29
→ pptuser:有些老師不容尊嚴掃地,被問倒就說習慣。其實承認自己不會 02/28 23:30
→ pptuser:,再回去翻書的態度比較能成長。 02/28 23:30
推 capri75:"習慣"不應該被用作"無知"的擋箭牌 03/01 03:56