→ sowhat349:應該是在形容他是個反派的角色吧 02/28 19:43
→ A1pha:他不算是也@@" 他只是一個被村民淹死的巫女 02/28 20:09
→ A1pha:成為水妖之後,無自我意識地為了滿足飢餓而吃別人的靈魂 02/28 20:10
→ A1pha:反派是他弟,但他弟弟只是要拯救他姊姊成為水妖的命運而已。 02/28 20:11
推 jklkj:我查到的是"predator" 02/28 20:27
→ A1pha:太強了@@" 怎麼找到的@@" 02/28 22:27
※ 編輯: A1pha 來自: 61.57.132.37 (02/28 22:33)
→ A1pha:只是從前後文來看,感覺像是正面的形容詞@@" 02/28 22:34
※ 編輯: A1pha 來自: 61.57.132.37 (02/28 23:00)
推 heziying:like a fox一般是clever的意思,人物算clever嗎?XD 03/01 07:40
→ A1pha:他已經失去自我意識了@@ 也沒有聰明不聰明的問題了@@" 03/01 11:58
→ A1pha:就只是個飄來飄去的鬼@@" 03/01 11:59
→ heziying:真奇怪...我查了很久,找不到這個說法 我只知道fox in the 03/01 12:29
→ heziying:snow XD 03/01 12:29
推 bunnies:像是童話故事裡常出現的狐狸一樣, 03/01 18:58
→ bunnies:形容那種聰明狡黠,有點調皮的神情,cunning & mischievous 03/01 19:00
→ bunnies:(in a good way) 03/01 19:00
推 Makino0711:h大...fox in the snow有什麼俚語意思嗎? 這不是首歌嗎 03/01 23:55
→ heziying:就是一首歌~ 人家有時會用fox in the snow形容像歌詞裡提 03/02 01:58
→ heziying:到的那種可憐的樣子 03/02 01:59
→ heziying:fox in the snow應該比fox in the story還常用吧 XD 03/02 02:00