作者chauling (chauling)
看板Eng-Class
標題[文法] 這2句文法
時間Tue Mar 1 23:14:18 2011
請教高手這2句話翻譯的對不對
1.中西方文化之間在俚語的解釋上有何不同
Is there any difference in the slang of interpretation between Western culture and
Chinese culture?
2.了解為什麼相同意思的中文俚語與英文俚語會有字面上的不同
To realize why the same meaning of chinese slang and English slang have
different expressions with literal words
感謝回答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.61.154
推 pelicanper:第二句你是寫片語還是完整句子? 03/01 23:25
→ chauling:是想寫完整句 還缺了什麼嗎? 03/01 23:27
→ pelicanper:沒有動詞...why後面是名詞子句... 03/01 23:32
→ chauling:可以請教如何改正確嗎? 謝謝^^ 03/01 23:37
推 pelicanper:找一個主詞...例如,This research is to realize... 03/01 23:41
推 Makino0711:in the slang of interpretation ? 03/02 00:10
推 pptuser:你先把第2句的中文說一次,我們再決定用什麼句 03/02 06:31