作者DoraTerry (哆啦泰瑞)
看板Eng-Class
標題[求譯] or當否則用時
時間Wed Mar 2 03:56:24 2011
我想請問一下這句中文這樣翻對不對
這告訴我們不應該被以往的成見所囿,否則我們何必做研究
This tells us that we should not be hampered by preconceived ideas or why we
do research.
請問這樣翻譯對嗎?
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.233.184.35
※ 編輯: DoraTerry 來自: 182.233.184.35 (03/02 13:01)
推 pptuser:如果or後面是整句,應該是why do we do research. 03/02 13:13
→ pptuser:所以那是個wh名詞子句 "被成見或做研究的原因所阻" 03/02 13:14
→ DoraTerry:感謝!!!! 03/02 13:51