看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這樣你覺得怎麼樣? ^^ The most important piece of digital equipment for young Japanese is the cell phone, because it provides privacy and portable convenience for those who live in small spaces that lack privacy. 這樣很接近原文的結構 又是道地的英文 我很好奇 一定是指日本*男人*嗎? (沒有上下文所以不知道...) 不只是男人的話,最好不說"men" 可以簡單說"Japanese"~ ※ 引述《motorolas (挑戰下一個階段)》之銘言: : 請較高手 幫忙看一下翻譯是否可行 : 日本年輕人最主要的數位裝備是手機,因為它替那些住在缺乏隱私的小屋子的人帶來 : 隱私性及攜帶方便性 : Cellphone is primary tool for young Japanese man,because it give : private and convenient to carry for people live in house of lack of private. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.227.175.34
naturegood:其實man就是廣義的人啊,所以魔戒才開no "man"的玩笑 03/03 09:52
naturegood:想請問有人知道高考英文要翻長一點好還是短一點好? 03/03 09:57
heziying:這裡不能用man/men當廣義的人 別人會誤會 03/03 10:56
heziying:ㄟ那個說I'm no man的人就是女性...所以說I'm no man...? 03/03 11:04
naturegood:你說的我知道才提魔戒,我是說如果不是特別要區分的話 03/03 17:48
naturegood:但是這邊我覺得沒有很大差別,但是要注意也是很好的 03/03 17:49