看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《motorolas (挑戰下一個階段)》之銘言: : 請較高手 幫忙看一下翻譯是否可行 : 日本年輕人最主要的數位裝備是手機,因為它替那些住在缺乏隱私的小屋子的人帶來 : 隱私性及攜帶方便性 : Cellphone is primary tool for young Japanese man,because it give : private and convenient to carry for people live in house of lack of private. Due to its portability and protectability to personal information, cell phones are the major electronic gadget for Japan's younger generations, especially for those who shares a tiny room with others and hardly have any personal space for themselves. 希望有幫上忙:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 66.61.118.67
motorolas:protectability 查不來這個單字,請問有拼錯嗎? 03/04 00:57
應該沒有?XDD 很多常常會使用的英文單字不一定是標準的"字典字",但是是大家聽的懂得字 protectability,這邊我把他翻成個人隱私的可保護性, 一方面是句型對稱(與portability), 一方面我覺得隱私性也就等於保護個人資料不外流 雖然wiki不能算是reliable sources, 但是供你參考一下 XD http://en.wiktionary.org/wiki/protectability
motorolas:還有 with others 的 others 是指什麼 03/04 00:59
本句提到"住在缺乏隱私的小屋子的人",表示必須與別人分享這個"已經不大"的空間 所以我才佣shares a tiny room with others 因為如果說"分享",就應該要提到"與誰分享" 不知道這樣的解釋你懂我的意思嗎:) ※ 編輯: bunnies 來自: 66.61.118.67 (03/04 05:39)
motorolas:懂了 真是厲害 謝謝 03/05 22:07