推 pptuser:我覺得你的較對,that是pebble的前置,如果是前半句的關代 03/08 23:12
→ pptuser:應該是,which 才對。我改寫,卵石是小石頭來自鄰近大陸的. 03/08 23:13
→ pptuser:跡象,不過此地並沒有發現卵石。 03/08 23:14
推 pptuser:更正:that的前置是not a single pebble,而非整句 03/08 23:47
→ dunchee:"...要怎麼拆呢?"-> 如果你熟悉這種用法的就不用拆... 先 03/09 03:57
→ dunchee:標綠色的that-clause可以往後移 --- 這種用法常見於that- 03/09 03:59
→ dunchee:clause的內容很多/很長的時候(比如你的句子。它裡頭的that 03/09 04:00
→ dunchee:-clause又有另一that-clause。這樣子"往後移"的好處是直接 03/09 04:01
→ dunchee:讓讀者早點知道重點(重點 or 主旨是像這樣: 03/09 04:02
→ dunchee:Not (a specific kind of) pebble was found. ->()內的字 03/09 04:07
→ dunchee:樣你自己改。我主要是讓你懂,不要把它當成是100%"="原句 03/09 04:07
→ dunchee:然後讀者就可以慢慢的去看that-clause所進一部分說明/解 03/09 04:09
→ dunchee:說的"到底是怎樣/那些/什麼特定的pebble" 03/09 04:09
→ dunchee:如果你的原句子是用像我給的link那樣子寫的話,那麼讀的人 03/09 04:10
→ dunchee:要一路的讀讀讀,讀到最後的"was found"才有辦法理解整句 03/09 04:12
→ dunchee:是在說什麼 03/09 04:12
→ jefflin74:謝謝樓上兩位!!! 03/09 21:07