作者ryanni (大泥鰍)
看板Eng-Class
標題[考題] 常常字都認識,但句子還是讀的霧煞煞....
時間Thu Mar 10 19:27:13 2011
考題:公職考古題
題目:
Peter Drucker became the disputed father of management-the discipline ____ to
the study of organizations.
(1)being devoted (2)devoted (3)as devoted (4)is devoted
The answer is (2)devoted
提問:1.常常碰到很多類似這種"被動"的題目但都搞不懂
只能靠著直覺和語感作答,結果都錯!
有些句子是beV+pp,但有些又可以只要pp就好(像這題),前面不需要beV
(抱歉手邊沒有例句)
這題-後的"the discipline ____ to the study of organizations."
"the discipline"主詞後面不是應該接動詞嗎?為什麼可以直接放pp
還是說"the discipline....of organizations."不算是另一個主要句呢?
而是前句的子句呢?
2.-後的這句"the discipline devoted to the study of organizations."
應該怎麼翻譯?->紀律/訓練...貢獻/投入...組織的研究....
好像快翻成功但又覺得在講什麼阿@@??
3.-後的句子是要修飾前面的"management"還是"the disputed father"呢?
請大家賜教囉~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.109.250
→ chagrin:破折號後的句子是子句,整個題目是一個句子. 一個句子只能 03/10 19:45
→ chagrin:有一個動詞,became已經是動詞,光這樣就可以刪去be的選項了 03/10 19:46
推 pptuser:這裡的破折號後是名詞同位語 03/10 21:52
→ pptuser:3與4我會先刪 03/10 21:52
推 pptuser:"彼得成為受爭議的管理學之父"--專注於事物組織研究的學科 03/10 21:55
→ pptuser:意思出來了,的確不需要用being 03/10 21:55
→ pptuser:--號之後是一整個名詞子句是管理學的名詞同位語 03/10 21:56