→ hereafter:所言甚是 03/17 09:48
→ priv:不能同意你更多後面用anymore/any more應是中文語圈的誤用 03/17 09:52
→ priv:I can't agree with you more就好了 03/17 09:52
→ priv:anymore很容易誤解成我無法繼續同意你 03/17 09:52
→ priv:中文在表達這個意味的時候並不使用雙重否定 03/17 10:01
→ priv:所言甚是/所言極是 或 完全同意 比較接近 03/17 10:01
推 heavensdoor:我一直覺得這句話的台語版「你在說一次啊」很有趣 XD 03/17 18:20
→ heavensdoor:啊 我想說的是 you can say that again啦... 03/17 18:21
→ priv:講到這個,You can say that again似乎偏美式 03/17 18:23
→ priv:小時候和一個澳洲長大的人說you can say that again 03/17 18:24
→ priv:結果他好像搞不懂的樣子... 03/17 18:24
→ priv:不過不排除是我自己小時候英語太破... 03/17 18:28
→ kudoropu:我覺得最容易誤解的是tell me about it 03/17 23:30
推 TGIF:短一點的有I'll say/You bet 更短直接用Totally etc. 03/18 02:48
→ jamieyo:請問: 我在影集中聽到 "I'm with you ~", 這也是一種用法? 03/18 13:03