作者papaisno1 (賣客比)
看板Eng-Class
標題[求譯] 又遇到翻譯的問題了~~
時間Sat Mar 19 17:15:55 2011
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:文章
我的試譯:將與文章放在一起
提問:
文章出處--->
http://ppt.cc/VNmU
其中有幾句需要大家幫忙~~
Q1:He had to turn the shirts and slacks inside out to save wear and tear
on the outside of the shirts and slacks.
A1:他必須將衣服及褲子的裡面翻出來和破損的衣服及長褲...(我覺得很怪)
Q2:Then he had to find quarters for each load of wash—four for the washer
and three for the dryer.
A2:然後他必須發現洗衣次要25分錢---四台洗衣機和三台烘衣機 (是嗎??)
Q3:This was going to be a two-load day.
A3:這將是一天2次 (是嗎??)
不好意思又要麻煩大家了!!
--
╔《新版十二生肖》═════════════════════════════╗
║
◣◣ ˍ ║
●●╰
‧‧╯
◣ ◢ [ ] ιι . .◣
- - ◣ ˍ▁
◢﹎◣▁▂ ║
◢'' .. '〒' '. ' ' ' ξ ▌
. . ≡◢'◎@@ ●﹏●★' ◣
ˊ▄ˋ ★︰ ║
‵′/ ██╯
█/ ▲
╭≡╮ ▃  ̄█ㄟ @@@@ ◣◢ ◥█◤
ˋ▄ˊ ‥ ║
╚═══" " ════════════
"═
"══"═"══
╯══════
liszt1025╝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.127.121
→ pelicanper:你自己都覺得Q2很怪了,25分錢可以洗四台又烘三台~~~ 03/19 17:42
→ pelicanper:洗一次4個quarter,烘一次3個quarter啦... 03/19 17:43
→ papaisno1:...原來如此.... 03/19 17:43
→ ventress:save wear and tear 防止衣服外部被損壞 03/20 08:08