看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《rainbox007 (Jacky)》之銘言: : 求中譯/英譯:中 : 屬句子/段落:句子 : 提問: : 在一個地方看到這些用語 覺得還蠻有趣的 只是確切意思不太能掌握 : 例如 1. not for all the tea in china( 感覺貶抑) 沒有貶義,只是有點老舊.因為19世紀中國以產茶聞名世界,但現在中國有其他更有名的 這句純粹是指"給我全中國的茶也行不得",也就是千萬不要or絕對不行 : 2. packed like sardines 擠得像沙丁魚罐頭 : 3. nutty as a fruit cake (負面?) 很瘋狂的意思.水果蛋糕通常都會加核果類(nut),比方說胡桃. nutty可以表示核果用料很實在,但另外又有瘋子的意思. : 4. a big cheese 最重要的人 : 5. thw best thing since sliced bread "the" best thing since sliced bread? 自從土司麵包被發明以後,最讚的事情. 這是從一句廣告詞來的, 你可以去英文維基查sliced bread. : 6. no + S + worth their salt would + inf worth their salt是指足夠/值得的意思, 如果是指人,就是說這個人的表現值得獲得他想要的待遇or事物 : 7. on the breadline (猶疑?) breadline--排隊領食物救濟 所以on the breadline=窮到爆/財務狀況已達山窮水盡的地步 : 8. save someone's bacon 把人從水深火熱(之中拯救出來. : 9. food for thought 值得思考的事情 : 10. make a pig of yourself 暴飲暴食/吃相難看 : 以上! 有人知道嗎\@@\? ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.100.6.20 ※ 編輯: ShiningRuby 來自: 98.100.6.20 (03/26 16:19)
kerorolover:好棒 03/26 17:22
rainbox007:好厲害!! 03/26 22:28
goodah:強 03/26 22:53
GlobeTrekker:Like 03/27 08:01
hollowable:推! 03/27 13:43
GG3:超強..... 03/28 07:09