看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
由於我近日在翻譯文獻, 然而"adolescent foster youth"照字面翻是「青少年培育成為青年」, 但是我總覺得他是一個社會工作的專有名詞, 因此想請益各位,不知各位能否提供更適切的翻譯呢? 在此先感謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.198.246
heziying:應該就是年紀大一點的foster child吧 04/02 12:06
heziying:foster child就是這樣的被別人照顧、養育的孩子 04/02 12:10
bbcircle:謝謝你~ 04/02 17:19