看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我在網路上看到warm and fuzzy(或warm fuzzy)有人把他翻譯為溫暖又舒適 不過我用英英字典查fuzzy都沒看到相關的解釋 我自己硬解釋是把fuzzy那種毛茸茸抱起來很舒服的感覺引申為舒適 有人有相關的網站驗證我的猜測嗎? 如果現在遇到Fuzzy feeling我把他翻譯為舒適的感受ok嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.230.209 ※ 編輯: okm12366 來自: 219.81.230.209 (04/05 10:19)
heziying:warm & fuzzy指的是你心裡感到的感覺而不是身體感到的 04/05 10:23
heziying:所以不是甚麼東西長毛 是很舒適的心情或情緒 ^^ 04/05 10:25
heziying:因為摸fuzzy的東西很舒服...吧? 哈哈哈 04/05 10:26
Skabo:有趣的是中文的內心感到毛毛的卻是類似一陣寒意XD 04/05 11:03
dunchee:-> 3 ... 04/05 21:20
dunchee:"... 的感覺引申..."-> 如果這能幫助你記住這意思/用法, 04/05 21:20
dunchee:那麼這樣子也記也是有幫助的 04/05 21:20