作者sampsonlu919 (天佑日/台 與我的財/情運)
看板Eng-Class
標題[求譯] 關於醉後大丈夫2的新聞
時間Sun Apr 10 23:30:38 2011
我最近找到一篇關於熱門電影"醉後大丈夫2"的外電新聞
想分享在電影版上
但在po版之前,我想先在這裡問一個段落的問題
http://tinyurl.com/3t9gzh6
這一篇新聞稿,大綱是講連恩尼遜本來要客串片中的刺青師父
但因為導演不滿意他演出的片段,要求重拍
尼遜此時卻又正在倫敦拍"超世紀封神榜2",根本趕不及回洛杉磯
所以劇組只好找"手扎情緣"導演尼克卡薩維茲取代尼遜了
這全文我比較有問題的是第三段
While editing, Phillips chose to cut the scene that immediately followed
Neeson's cameo, meaning it no longer had the information necessary to
logically get the Wolf Pack (Bradley Cooper, Zach Galifianakis and Ed Helms)
to what became the next scene.
因為這是文章字句比較多的一段,所以要翻成中文比較複雜
所以我比較怕會曲解文章的意思
但我還是先試翻譯一下好了
導演決定把尼遜客串的畫面剪掉,因為這樣才不會
對片中的主角的下落洩漏太多線索
或者說,其實我這樣就已經意思完整,不需要再做其他修改了呢?
最後當然也感謝以下各位的回應,Thanx!
--
每週好片推薦 4.降世神通:最後的章魚哥 上映時間:2010-07-11
因精準預測世界盃比賽而在全球爆紅的章魚哥
由於年事已高,賭客們紛紛找尋新的接班人
然而,他們卻馬上發現一個問題:章魚們陸續離奇消失
糾竟,這些汲汲營營的賭客能找到動物界的新賭神嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.195.79
→ dunchee:"the scene that immediately followed Neeson's cameo" 04/11 00:30
→ dunchee:1. Neeson的(客串)演出那一幕(一小段情節) 然後,開始轉 04/11 00:31
→ dunchee:畫面/轉情節到下一幕(沒有Neeson) ... 04/11 00:32
→ dunchee:2. ...這"緊接上一幕"的scene( "the scene")被剪掉了 04/11 00:33
→ dunchee: ", meaning ..." 這是對前述內容做額外說明/補述(類似這 04/11 00:33
→ dunchee:樣的意思-> 讀者啊,如果你不知道前頭我說的是什麼意思/那 04/11 00:34
→ dunchee:樣子做會有怎樣的結果/...等等/ 那麼我這邊告訴你 .... 04/11 00:34
→ dunchee:你可以對照這篇(它寫的比較清楚): 04/11 00:35
→ dunchee:(簡單說就是剪掉之後發現前後情節(Neeson所說的台詞會和後 04/11 00:36
→ dunchee:頭不連貫) 所以要重拍(雖然Neeson的演出沒問題) 04/11 00:36
→ dunchee: (為了讓前後連貫)所以要整個重拍(換句話說要改變原本 04/11 00:39
→ dunchee:Neeson演出的那一幕情節/台詞,但是Neeson沒空所以.... 04/11 00:40
→ sampsonlu919:感謝樓上回答 THX! 04/11 01:12