看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
It's about time to let the franchise end on a decent good note. 到on a decent good note就卡住了 在知識家找到franchise再用於電影的時候是所謂的媒體特許經營權 自己大概的翻譯是"是時候讓媒體特許經營權結束上有個像樣的好主意" 可是好像不太通順的樣子 請幫忙讓語句稍微可以變得通順一點 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.80.211.127
yang0623:是時候了,讓企業見好就收吧 note我記得有音調的意思 04/11 22:57
leefengyuh:concession 04/17 07:17