→ dunchee:-> 1 ... (最後一個例句,後頭有白話些的英文意思說明) 04/14 00:32
→ dunchee:(你在找到那篇文章且讀過後...)文章開頭有提到 is unclear 04/14 00:40
→ dunchee:... guesses ... 其實我們中文也有這情況。比如這幾年出現 04/14 00:40
→ dunchee:的"很瞎"。之前有人貼出一個blog/文章,他蒐集了5個"很瞎" 04/14 00:41
→ dunchee:的可能來源 --- 都是"guesses",因為無法100%肯定的說一定 04/14 00:42
→ dunchee:是什麼,但是就算是不知道"真正"的起源仍是不影響我們使用 04/14 00:42
→ dunchee:"很瞎"這一說法。所以你在看過那篇文章(裡頭提到的那幾項 04/14 00:43
→ dunchee:"guesses" ,你可以挑一個用來幫助你記憶這英文說法(下次 04/14 00:43
→ dunchee:你如果忘了意思的話就稍微想一下那些"有趣"的可能來源) 04/14 00:45
→ tupacshkur:感謝噹起大!! 04/14 17:21