推 cooxander:就是兩個處不來啊:臭鼬嫌刺蝟每天起床全身都是刺 04/20 17:05
→ cooxander:然後自己身上都是臭味 04/20 17:06
→ dunchee:這算是用到雙關語。說這話的是刺蝟(Frank臭鼬身上帶有好幾 04/20 22:19
→ dunchee:根刺(pricks)刺蝟自己周圍有那個"線狀物"--代表散發臭味( 04/20 22:21
→ dunchee:stink) 而"full of pricks"和"can't get the stink off" 04/20 22:21
→ dunchee:剛好也是slang -> 04/20 22:22
→ dunchee:(選2prick(noun) -> 4 ... (算是3的衍生) 04/20 22:24
→ dunchee:(比如)full of (shits) + pricks 04/20 22:28
→ dunchee:urban有stink但沒get the stink off整個。用Google可以找 04/20 22:36
→ dunchee:到 get the stink(shit) off 的例子(很多) 04/20 22:37