※ 引述《shengzhong (shengzhong)》之銘言:
: a vertex that would be more than 0.1 BU away from the mirror plane would be
: noticeable but anything closer might not.
a vertex would be noticeable
哪個vertex呢?
於是that之後到plane的子句是限定用法,描述上文所說的vertex
然後用關係連接詞but連接了後面一個平行句
事實上but前面應該要加上逗號分句比較正確
但是因為第二個句子太短了不至於造成混淆,很多人就會省略了
: 一個節點離開鏡平面將會很可觀地超過0.1BU,但靠近的就不一定如此
: 翻完發現我的英文好像很不好,
: 有請各位板友指點在下,
: 此句該如何斷句,句子可分哪些部分,分別又是哪一部份修飾哪一部份,
: 又有哪些詞彙需要修正翻譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.140.44.145