看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近因為美國HBO播出冰與火之歌影集,加上讓人望眼欲穿的book 5幾乎確定今年暑假上 市。多年前已經看完book 1~4的中文翻譯本,這次趁著有點空閒、準備看第一手英文 book 5,決定先開始看英文的book 1~4。 結果開始看第一頁就遇到了兩個問題,雖然不影響了解書的內容,但想要對英文有更深入 的體會,所以請各位高手幫忙: 1. 先抄錄原文如下: He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go. 這裡的come and go為何用現在式?為何不用過去式came and went?用過去式也可以嗎? 2. 上一句中用的lordlings,意思應該相近於lords,加了-ling的字尾,應該是有一些貶 抑的意思,請問是這樣嗎?還是我想太多了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.243.96
dunchee:1. 前頭的"see"(had seen)的關係 04/28 21:35
RPGamer:謝謝!我想起來了,我原本把1想成省略that 04/28 22:47
RPGamer:其實應該是把the lordlings當成see的受詞,用動詞原型 04/28 22:48
l10nel:-ling 字根確有貶抑色彩,但 lordling 已見於詞典如 AHD 04/29 02:23
RPGamer:謝謝!lordlings我查learner字典沒找到,是靠字尾猜的 04/29 09:45
heziying:上文言文課的時候 課本裡的"君子"有翻成lordlingXD超好笑 04/29 10:06