→ redfish0206:確實就像大大所聽到的那樣。至於字典上沒放上/d/音 04/28 19:46
→ redfish0206:是因為他們心裡想的正確發音就是字典上的那個音。 04/28 19:47
→ redfish0206:這就像是當我們在念「好久」時,我們會念成「豪久」, 04/28 19:48
→ redfish0206:但是,我們寫注音時,兩個都會寫成三聲。 04/28 19:49
推 sellgd:美國音中非重音節的t不是d的音,是類似日本r (sakura)的音 04/28 20:17
→ dunchee:(注意那種soft d(或是先從t(氣音)不要念太重練起) 和 一般 04/28 21:23
→ dunchee:d(有聲) 的差別) 總之不要用一般的(有聲子音)/d/去念這種 04/28 21:24
→ dunchee: t 音 04/28 21:26
推 l10nel:這種介於t、d間的音叫alveolar flap/tap(齒齦閃音),有 04/29 02:11
→ l10nel:正式國際音標符號,是很多美國人說英語的特色,造成latter/ 04/29 02:13
→ l10nel:ladder、writer/rider聽來相同、難以分辨,維基有中文介紹 04/29 02:13
→ l10nel:我不曾見過任何美國英語詞典把這音標注出來,仍以正統的原 04/29 02:16
→ l10nel:音標注,如 latter /t/、ladder /d/。 04/29 02:17
原來光碟沒有念錯
謝謝大家的說明
※ 編輯: willrise 來自: 59.112.196.66 (04/29 18:03)