推 cooxander:可以google一下"turned a deaf ear to" 是俗諺 04/29 23:45
→ cooxander:第一句應該是說Carson帶著花出席 04/29 23:45
謝! 原來是片語!
那這樣翻:
她的病例是將軍長期充耳不聞所造成的
這樣對嗎?
※ 編輯: cheng399 來自: 114.36.54.176 (04/29 23:54)
→ dunchee:-> 3 ... 你順著前段最後部份來看 04/30 00:00
→ dunchee:(美國深夜talk show主持人) 04/30 00:02
→ dunchee:Soraya她娘本來是.... 現在女兒要結婚了,那麼哪個比較重 04/30 00:04
→ dunchee:要?(往這方面配合前文去想) 04/30 00:04
→ cheng399:是JC 當晚也出席了當貴賓的意思? 非常感謝大家 04/30 00:21
→ dunchee:-> 14 ... (同樣也是配合前文) 另外就是後文也看,作者有 04/30 00:32
→ dunchee:進一步說前頭說的內容(你也儘量用你的日常經驗去聯想) 04/30 00:33
→ chingfen:the general (people),類似 the rich, the poor的用法 04/30 13:52
→ chingfen:這些問題是ㄧ般人長期以來充而不聞的 (大家不會去注意的) 04/30 13:53