看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問消費者的"權益"這個單字 我查過有以下翻法: welfare、rights and benefits、interests 我上全國法規資訊庫的英譯是用interests of consumers 但大多數看到是consumer rights比較多 至於welfare感覺是指福利的成分居多 請問權益這兩字用在消費者身上 要用哪個單字去翻比較適合? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.6.97
bunnies:right適合 05/01 17:45
kerorolover:我怎麼記得equity 好像也是權益 05/01 20:59
alixia:rights 05/02 00:50