作者kerorolover (小朋友真調皮 又愛講話)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 請幫忙潤飾英文摘要
時間Tue May 3 02:54:21 2011
※ 引述《skyf1ying (skyflying)》之銘言:
: 懇請英語好的版大們幫忙潤飾英文摘要,我已經很努力的google了,但還是擔心有文法或
: 是意思上的錯誤,謝謝!
你只有第一段還算可以
到了第二段 第三段
幾乎亂翻
這樣太不負責了吧
我只翻了幾句
=============================================================================
本研究閱讀障礙亞型與國內外閱讀障礙亞型之比較,發現「理解能力困難型」音韻能
力良好、但口語表達容易出現詞語誤用、敘事短少的情形,與國外研究一致
According to the comparison between cases at home and abroad, It was found
that the case "comprehension difficult type" with well-rhymed ability, while
poor oral expression where there were mistakes on phrase and shortages on
description was quite the same.
--
╱
φ ╲
◢ ψrod24574575 ◣
╱
ˍ▁▂▃▄▄▃▂▁ˍ╲
gerogerogerogerogerogero
/
▼▆▃ ▃▆▼\
◥ ◤
∕
▍▏ ▆▃ ▃▆ ▉▋﹨ ◤
/
▋▊▇▅▆
▅ ▅▆▅▇
▎▍\
∕
▅▂ ◤ ◥ ▂▅ ﹨
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.78.11
→ tcraw:人家已經表現出誠意了,你態度需要這樣嗎... 05/03 07:25
→ kerorolover:其實這篇除了一些專有名詞之外,不算難。但我程度不夠 05/03 15:03
→ kerorolover:還幫不上忙 05/03 15:03
→ skyf1ying:其實我自己有小修過 所以不是直接GOOGLE就貼上的喔.. 05/03 19:43
→ kerorolover:以你的程度,翻這種專業摘要,還是花點錢交給專業譯者 05/03 22:20