作者DevilEnvy (society freshman)
看板Eng-Class
標題[求譯] fall-back position
時間Tue May 3 14:18:27 2011
看起來似乎是一個法律用語
全段落
Normally, if you want to win support for a suspect you say the authorities
have got the wrong person. In this case, police maintain they have video
evidence of rapes in progress. So, the fall-back position seems to be
that somehow the girl asked for it. Bad fall back position.
我試過一些英英字典和維基查解釋,但都沒有相關的資料
但是搜尋引擎卻很多使用這個字的文章....大概都是新聞
所以這裡要怎麼翻譯比較好呢?
不可能是退後位置吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.190.32
→ bunnies:退一步來說,換而言之 :) 05/03 14:31
→ Bigfatty73:是軍用語 撤退集結點. 你就講敗戰備案吧 05/03 14:35
→ DevilEnvy:感謝指導 :) 比較清楚文章要表達什麼了 05/03 14:50