作者Lattewang (拿鐵)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一個句子
時間Wed May 4 11:46:11 2011
英文:Adaptive Peer-to-Peer Video Streaming over Wireless Mesh Network
我的翻譯:同儕式視訊串流在合適的無線網狀網路
但覺得翻起來有點怪怪的,是否能請板友幫我看看還有沒有更好的寫法
PS. Peer-to-Peer 同儕式
Wireless Mesh Network 無線網狀網路
--
19912
4/26 - □ (本文已被吃掉)
吃光光,口卡口卡
19913
2 4/26 - □ (本文已被吃掉)
◤
19914
4/26 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
19915
4/26 - □ (本文已被吃掉)
▼▼▼▼
19916
4/26 - □ (本文已被吃掉)
▲▲▲▲
19917
4/26 - □ (本文已被吃掉)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.54
→ kerorolover:這樣就可以了 05/04 12:13
→ alixia:adaptive 不是合適的, 而是有適應性的 (會依據情況調整) 05/04 13:39
→ tacada:Peer-to-Peer 應該就是P2P~也就是所謂的點對點 05/04 16:01