作者bluesoul (V10加油啊)
看板Eng-Class
標題[求譯] 關於維京人描述的短句
時間Wed May 4 12:47:20 2011
原文:
With axe and shield in hand, the Viking happily plunges into battle like a
shouting whirlwind of clattering, clashing leather and iron.
請問後面的clashing leather and iron該如何翻譯呢?
又整句如何中譯比較順暢?
--
你想要的話你要說啊 你想要的話我會給你的
你想要的話我不會不給你的
不可能說你想要我卻不給你 你不想要我卻偏偏要給你
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.128.66.129
→ kerorolover:手持斧頭與盾牌,維京人高興地投入戰鬥,發出鏗鏘金屬 05/04 15:10
→ kerorolover:金石火光,像旋風一樣。 05/04 15:11
→ bluesoul:感謝:) 05/04 18:17