推 bilingualism:1. 表示"已經"看過且未表明何時, 用現在完成式表示 05/05 02:45
→ bilingualism:如果是後面又加一句"我上星期五看的",這時才用 05/05 02:45
→ bilingualism:I saw it last Friday. 05/05 02:46
→ bilingualism:2. 這題以前有人解釋過, 收發e-mail是不可分割的一件 05/05 02:49
→ bilingualism:事 (不可能永遠只發不收) 05/05 02:49
→ bilingualism:用becomes 當然文法上沒有什麼瑕疵,只是用完成式來 05/05 02:50
→ bilingualism:表示become這個動作用持續一段時間, 而非瞬間變成 05/05 02:52
→ bilingualism: 有 05/05 02:53
→ bilingualism:如果要陳述它是一件事實, 那麼用is會更好 05/05 02:54
→ dunchee:(特別是最後一篇,有英美用法的差異) 05/05 05:32
→ dunchee:句在沒有內文的情況下無法肯定的說它一定是某涵意/絕對不 05/05 05:45
→ dunchee:可能有其他涵意 05/05 05:45
→ dunchee:"可不可以拆開來看"-> 如果你的內文敘述有提供足夠的說明 05/05 05:45
→ dunchee:讓人知道你是在講分開的兩件事 05/05 05:46
推 EngLearner:推英美用法差異 05/05 11:03
→ jiunman:感謝樓上熱心版友的回覆,受益良多,感恩! 05/05 13:36
→ jiunman:時態這東西實在好麻煩,有時候明明知道兩者皆可用 05/05 13:37
→ jiunman:但遇上考試,偏偏就只能選一個答案,明明也可用的時態 05/05 13:38
→ jiunman:遇到考試也變成錯的,所以常常很困惑 05/05 13:38