作者moneyred (..)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問新聞英文的這句翻譯
時間Thu May 5 17:22:36 2011
Obama also told CBS that release of the photographs could serve as a
propaganda tool while not helping to sway the opinion of people who
believe the U.S. didn’t kill bin Laden.
我的試譯:
歐巴馬告訴CBS節目,公開賓拉登的死亡照片的宣傳手法,對那些認為美國並未殺死
賓拉登的人們而言,是無法動搖他們的意見
請問這樣翻譯對嗎?
因為我卡在 "while not helping" 這邊.....不太曉得怎麼解讀
謝謝各位指點~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.112.139
※ 編輯: moneyred 來自: 59.120.112.139 (05/05 17:25)
→ bruceccy:公布照片恐成為他人宣傳工具,對於堅信賓拉登並未死於美 05/05 17:38
→ bruceccy:國手中之人,也無法改變其想法 05/05 17:38
推 ilyvonne:感覺while只是連接用.. 05/08 02:07