看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Makino0711 (ο(≧▽≦)ο)》之銘言: : 請問...利益迴避原則的英文是??? : 是 Benefit evasion 嗎? : 還是....有更好的講法呢? : 感謝~ benefit evasion?這恐怕是中式英文。說一個人爲了避嫌而迴避,以避免利益衝突, 可以說:to recuse oneself to avoid conflicts of interest。 例: The judge had to recuse himself from the case because a party contributed significantly to his campaign. 由於案件一方曾出大錢協助法官當選,因此該法官不得不自行迴避。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1
Makino0711:謝謝 我想問的是 有沒有像中文這樣一個詞可以解釋的? 05/08 19:36
l10nel:那就是 recusal 這個名詞 05/09 05:19
poli636:recusal 比較像一個行為 原po是否比較描述是一個原則呢? 05/10 02:08
poli636:我遇過的例子比較常用k大的描述方式... 05/10 02:09
l10nel:當然,「利益迴避原則」採行後的行動或結果就是recuse的動作 05/10 10:05
l10nel:要直譯「利益迴避原則」,那就principle on the avoidance 05/10 10:15
l10nel:of conflict of interest。 05/10 10:16
l10nel:"conflict of interest avoidance" 的說法有英語語病 05/10 10:17
poli636:Yep..or guidelines for avoidance of conflicts of int* 05/11 03:15