看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
time雜誌前陣子就威凱婚禮出了特輯, 其中一篇開頭寫著: If London were a ship, she would have listed. 查過google dictionary, list (verb): of a ship to lean to one side 請問這句話是指凱特的美貌令倫敦為之傾倒, 還是有其他比較好的解讀呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.119.102
noruas:是的. 另外,此處she指的是London,(即ship) 05/10 00:26
noruas:但也可是因為倫敦擠滿了太多人, 所以才會頃倒 05/10 00:28
noruas:(要視上下文而定) 05/10 00:28
noruas:我沒看原文,純就這句話解讀. 05/10 00:28
dunchee:把London想像是一艘船,然後配合你已經知道的時事(他們結 05/10 00:30
dunchee:婚,很盛大(不像王子老爸再婚時那麼低調),幾百萬人擠在一 05/10 00:31
dunchee:處看)-> 如果是一艘船,船上很多很多人,然後全部人擠在一 05/10 00:32
esiau:下面開始提到人群聚集,因此應該是指she literally listed 05/10 00:32
dunchee:處,這時候船會怎樣? (配合字典內容看) 這是種比喻,所以 05/10 00:32
esiau:thank u~ 05/10 00:32
dunchee:你要發揮想像力(同時也看文章內容,後頭有提) 05/10 00:33
noruas:沒錯! 05/10 00:33
noruas:提外話: she literally listed. 05/10 00:34
noruas:不是literally 而是figuratively 05/10 00:34
noruas:(兩者都是文學上的用語~ 意思不同) 05/10 00:35