作者kira12109 (三つ葉)
看板Eng-Class
標題[請益]幾個單字用法
時間Tue May 10 13:59:11 2011
1.tagline字典查無此字...想問一下是不是跟tag同意思呢?
2.Samsung has"come a long way"from its humble past.
come a long way 這邊要怎麼解釋呢?
3.Samsung transform the tagline"made in Korea" into a source of pride.
這邊的source該怎麼翻譯呢??
幾個問題求助大家,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.229.132
推 noruas:tag 標籤 tag+line 標籤上的一行字 05/10 14:01
→ noruas:come a long way 大有進步 05/10 14:02
→ dunchee:-> 19 ... 05/10 21:10
→ dunchee:3. 就是一般的翻譯。如果你覺得"奇怪",那是因為我們中文 05/10 21:11
→ dunchee:不這樣子表達。去想那意思,不要在"中文翻譯字面"上打轉 05/10 21:11
感謝回應!
※ 編輯: kira12109 來自: 111.240.215.197 (05/12 04:07)