看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.A trip to India "falls into" the adventure category..... 這邊的"falls into"可以用屬於來翻譯嗎? 2.The massive diversity of India can be alarming-even for the seasoned traveler -and "so" is best seen on a tour. 想請問這邊的so代表什麼呢? 3.Impending 這個字是否帶有負面的意思呢? 求助高手,麻煩回答囉!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.215.197
heziying:1.可以! 2.so在這裡是therefore的意思 3.要看前後文&語氣 05/12 04:58
heziying:第二句的"is the best"<-那個the是多打的吧 05/12 04:58
不好意思....SO可以講的詳細一點嗎? ※ 編輯: kira12109 來自: 111.240.209.197 (05/13 12:33)
heziying:因果關係 - 原因:the diversity is alarming 所以:India 05/13 15:21
heziying:is best seen on a tour. 可以翻成"所以" 05/13 15:21