作者kira12109 (三つ葉)
看板Eng-Class
標題[請益]幾個句子求助
時間Thu May 12 04:14:48 2011
1.A trip to India "falls into" the adventure category.....
這邊的"falls into"可以用屬於來翻譯嗎?
2.The massive diversity of India can be alarming-even for the seasoned traveler
-and "so" is best seen on a tour.
想請問這邊的so代表什麼呢?
3.Impending 這個字是否帶有負面的意思呢?
求助高手,麻煩回答囉!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.215.197
→ heziying:1.可以! 2.so在這裡是therefore的意思 3.要看前後文&語氣 05/12 04:58
→ heziying:第二句的"is the best"<-那個the是多打的吧 05/12 04:58
不好意思....SO可以講的詳細一點嗎?
※ 編輯: kira12109 來自: 111.240.209.197 (05/13 12:33)
→ heziying:因果關係 - 原因:the diversity is alarming 所以:India 05/13 15:21
→ heziying:is best seen on a tour. 可以翻成"所以" 05/13 15:21