看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
複製貼上某個英文句子。後半部感覺跟假設語氣有關(不知我有無理解錯誤)。 Prominent historian Keith Windschuttle refers to Smith as "one of the outstanding intellectuals of American history", adding "were anyone to write a proper history of ideas in America, Smith should figure prominently." 請問: 1.黃色的were,好像不是單純的疑問句,而是假設語氣?省略if anyone were to....? 2.假設語氣有個特徵是講「反話」;所以是不是「事實上」有人寫了proper的美洲史嗎? Smith是突出的人物嗎?上述英文句子的真正的涵義是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.193
noruas:若有人寫一部完整的思想史 Smith肯定佔絕大部分篇幅 05/12 13:59
hommequiaime:if S were to V 是未來假設語氣 05/13 09:35
hommequiaime:可是這種東西去倒裝成 were S to V 我真的沒看過 05/13 09:36
hommequiaime:如果是現在假設語氣的if S were adj/n 05/13 09:37
hommequiaime:就有人會倒裝成 were S adj/n 05/13 09:37
hommequiaime:你是你要看文法有沒有錯誤的話很簡單 05/13 09:37
hommequiaime:把字串打到google 去看看有多少量就知道了 05/13 09:38
hommequiaime:看來是有人這麼用的 但我想這個用法基本上快要死掉 05/13 09:40
hommequiaime:了 因為我有兩本文法書有寫到假設語氣的倒裝 05/13 09:41
hommequiaime:但沒看寫到未來假設語氣的倒裝(其他假設語氣就有) 05/13 09:41
hommequiaime:可見至少作者認為這種倒裝死了 05/13 09:42
hommequiaime:其實你要問這種問題 google裡有很多pdf檔可以看 05/13 09:43
hommequiaime:我看了幾個檔 都沒有寫到這種倒裝 05/13 09:44
hommequiaime:死掉的倒裝有很多種 現在幾乎不會有人用 05/13 09:44
hommequiaime:你寫了 人家看得懂 但會覺得你gayby~ 05/13 09:45