Researchers wondered, then, whether someone who’d
received Botox injections, which stifle facial movements,
would have trouble reading the emotions of others
—and not just trouble expressing emotion.
請問would have trouble reading the emotions of others
的意思是有注射肉毒桿菌的人有困難去解讀別人的情緒
還是有注射肉毒桿菌的人有困難被別人解讀情緒
我原本覺得是前者,可是依照意思感覺是後者
所以想請問大大們怎麼解讀以及像這種句型要怎麼看!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.26.175.205