→ Galileo:後面兩句是哪抄來的?錯的很嚴重 05/21 23:53
推 olycats:當然不可以= = 05/21 23:57
推 leoblack:只有1是對的或I haven't seen you for a long time 05/22 01:43
推 noruas:好久不見: It's been a long time. 05/22 02:22
→ noruas:千萬別用 Long time no see. 05/22 02:22
→ noruas:老美根本不會這樣講話.. (除非他是個"loser") 05/22 02:23
→ alixia:It's been a while (since I last saw you) 05/22 03:39
→ alixia:後兩句絕對不行 (再強調一下) 05/22 03:40
推 likewindboy:其實Long time no see是積非成是 但說的人不見得是 05/22 10:28
推 tupacshkur:老美真的不會講long time no see嗎???????? 05/22 10:55
→ tupacshkur:有時候在電影 影集 廣播都會聽到阿.......... 05/22 10:55
→ Bigfatty73:cool, I know a loser that has tenure @ Cornell 05/22 11:57
→ heziying:It's been awhile或It's been a long time也很常用 05/22 14:41
→ heziying:long time no see有人在用 好像是比較cheesy的人~ hehe 05/22 14:42
推 cooxander:A little learning is a dangerous thing 某樓共勉之.. 05/22 16:18
推 noruas:版大可以去問問很熟的老美朋友,看看他對long time no see 05/22 17:33
→ noruas:這句的評價是如何. 05/22 17:33
→ noruas:中文也有類似的"怪怪語"(比如:粉久鼻見,偶好想泥) 05/22 17:36
→ noruas:Long time no see.就是英文的"怪怪語". 05/22 17:38
推 noruas:我也去查了Urban的解釋: Something an non-funny person 05/22 17:40
→ noruas:who has just seen you recently says when there trying 05/22 17:41
→ noruas:to be funny. Often said by annoying relatives or douchy 05/22 17:41
→ noruas:friends. 05/22 17:41
→ noruas:(這句話是故意想搞笑,但又不好笑的人才會說的. 通常是用來 05/22 17:43
→ noruas:煩他的親戚,和他那些三八婆朋友) 05/22 17:43
推 hohehehohehe:我真的有在美國教會聽過老美說 long time no see 05/22 21:45
→ hohehehohehe:而且那老美還有負責交留學生英文 05/22 21:46
→ cooxander:不懂,就算真的講起來很怪,那跟loser有什麼關係? 05/23 10:36
→ cooxander:書上寫得東西也不盡然全對,像老師一直以來教我們 05/23 10:36
→ cooxander:I'm sorry=/=excuse me,要借過一下都該說excuse me 05/23 10:37
→ cooxander:說I'm sorry 會讓人覺得怪怪的,可是我在英國聽到的都是 05/23 10:38
→ cooxander:I'm sorry,難道他們的英文都不『道地』? 05/23 10:38
→ cooxander:另外,真的要舉例你說的『怪怪語』也不能拿那八個字來說 05/23 10:39
→ cooxander:long time no see, 跟 no money, no honey 都是有文化 05/23 10:40
→ cooxander:影響以及深遠的歷史背景,都可以算是可以研究的語料 05/23 10:40
→ cooxander:那句什麼鼻什麼泥的,頂多算是拙劣的模仿吧 05/23 10:41
推 noruas:在講什麼呢... 05/23 13:05
→ cooxander:long time no see還可以在字典查到,表示有其重要度 05/23 14:58
→ cooxander:你舉例的那句...還是別鬧了 05/23 14:58
→ cooxander:就算long time no see不得體(得不得體也不是我們決定的) 05/23 14:59
→ cooxander:也絕對還沒到 loser 的程度 05/23 14:59
→ alixia:樓上, 英美用語本來就不同. 台灣的老師大多是交美語的吧 05/23 15:26
→ alixia:在英國你用"excuse me" 人家還覺得你粗鄙呢 (前文有討論過) 05/23 15:27
→ alixia:不用那麼武斷地說老師教錯吧 05/23 15:28
推 jimelvis:long time no see 我在美國上班上課都很常聽到阿~ 06/06 19:02
→ uh1003923:long time no see 在美國很長用啊...N不要亂教啊 03/25 14:20