→ cooxander:masterpiece沒你說的那種意思(大眾不懂)喔 05/23 14:57
→ cooxander:中文的『大作』也沒有什麼大眾不懂欣賞的意思 05/23 14:57
→ cooxander:大作就是大作 05/23 14:57
推 chapter7:a blockbuster? (for a book or film) 05/23 18:27
→ chapter7:masterpiece是不是比較偏"叫好" 05/23 18:28
→ chapter7:blockbuster比較是"叫座" 05/23 18:28
推 KatherineM:我也覺得masterpiece可以耶... 05/23 22:25
→ ewayne:我個人覺得 你可能要先理解「大作」在不同語境裡的意涵 05/23 23:23
推 leefengyuh:magnum opus 05/24 09:27