看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位板友,小弟在某本書內看到下列句子 Koizumi has been trying hard to turn the current ruling party-dominated system of goverment into one more under the control of the prime minister ~~~~~~~~~~~~~~ himself. But he has yet to complete what he has envisaged. 翻譯: 小泉純一朗致力於將現在執政黨主導的政府體制轉換成首相主導。 但是,他尚未開始作他想做的事情 想請問句中one more under在句中有何作用 並感謝你的回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.122.32
GALINE:into [分隔] one [分隔] more under the control 06/01 22:41
GALINE:那個 one 是指前面的政府制度,後面 more under control... 06/01 22:42
GALINE:是用來修飾 one,指小泉(如果)改造成功之後的政府體制 06/01 22:43
KatherineM:請參照18055的推文~ one (system) more .... 有省略N 06/02 00:27
lifeisdrama:另外想請問當中的more是當比較級使用嗎? 謝謝 06/02 00:50
KatherineM:one (system which is) more under the control of .. 06/03 00:14
KatherineM:more--adv "比較多地" , 比較級不是通常要接 than ? 06/03 00:17
dunchee:原句的one本身是pronoun,沒有所謂的"省略",且硬說是'one 06/04 00:28
dunchee:system'的話反而會有另外的意思 06/04 00:28
dunchee:"more是當比較級使用嗎?"-> 如果這樣子想能幫助你記憶/了 06/04 00:30
dunchee:解句意的話,你要這樣子看也無妨,因為用的都是一樣的觀念 06/04 00:30
dunchee:(然後 under the control (of.....) 整個介系詞片語代有 06/04 00:32
dunchee:形容詞功能 (有的文法書使用的術語是 "shift" 06/04 00:35
KatherineM:同意one有pronoun上的用法~但是不是來自於省略,可能 06/04 01:14
KatherineM:在句法上值得探討~例如所有格後方,就很難說沒有省略 06/04 01:15
KatherineM:Mary's book is red, but John's is black. 06/04 01:15
KatherineM:不過就簡約的理解上,的確直接理解成pronoun比較好 06/04 01:17