看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
該怎麼用英文形容"井底之蛙"比較貼切? 比較切合他們的文化,又可以保留這個成語的原意? 上網查到的翻譯是: 1. a frog in a well 字面上的翻譯,可是好像會讓人搞不懂意思。 2. a person with a very limited outlook and experience 好長一句敘述,雖然比較接近成語的意思。 請問還有沒有比較適合的說辭可以使用? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.73.174
heziying:narrow-minded/ignorant? 06/09 13:56
l10nel:parochial 06/09 16:47
謝謝~ ※ 編輯: elphie 來自: 61.62.148.71 (06/10 16:06)