看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
(舊文已刪) 有人可以指引一些方向嗎? 謝謝 QQ ※ 引述《williamppt (及時行樂)》之銘言: : 請問像 "計畫與變化" 這樣的疊字要怎麼翻才會像中文一樣有趣味, : 我能想到的只有 plan and change, 感覺好沒味道啊... : 關鍵是不是要變成字尾發音一樣呢? 可是又想不到有哪個字可以對稱 : 請給我點意見吧~~~~謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.53.28
noruas:英文中的也有不少類似的語感 06/18 20:27
noruas:如 cheers and jeers (毀譽參半) 06/18 20:28
noruas:virulent and violent (心狠手辣) 06/18 20:28
noruas:doom and gloom (打入十八層地獄) 06/18 20:31
williamppt:感謝 ^^!! 06/19 12:44