看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
"To die is to live." 我一直想不到這句該怎麼翻 總是拘泥於想要翻得很文言文 翻成"死即是生"感覺又太簡單 因為這句話是從邪教徒口中說出的 我希望能翻得更恐怖一點 原文是出自於西語的:"Morir es vivir" 不知道板上大大們能否提供一些點子? 感激不盡~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.97.64
sweetxxx:「置之死地而後生」? 07/05 20:23
※ 編輯: GabeHypnos 來自: 125.227.97.64 (07/05 20:26)
evans0130:絕地重生? 07/05 21:54
izna:願赴死者得新生? 07/05 22:20
A1pha:至於死地而後生 07/06 07:56
A1pha:挖~被一樓搶先了QQ 07/06 07:56
A1pha:死亡即是永生 加幾個字@@ 07/06 07:58
iamin1q84:太拘泥成語恐怕會偏離原意吧 07/06 20:20
foxhound1204:拿去google看看比較快 07/07 21:54
exceptyou:死亡是另一種重生 07/07 22:54