看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
On the opposite end of the spectrumm long hours, low pay, high risk of injury, and being away from loved ones for extended periods of time made being a roustabout the worst job of 2011. 我不懂為什麼要加being耶? 它是可以省略的嗎,還是在這必須要出現?(翻譯需要?) 因為在我的觀念這個句子就跟以下一樣: His teacher made him a good student. → 主詞 + 不完全及物動詞 + 受詞 + 受詞補語 有哪位大大可以解釋嗎? 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.80.82
KatherineM:我想是因為 roustabout 是個身分,不是個職業。 07/12 01:20
KatherineM:把它代換成 teacher 可能比較好明白。 "make teacher 07/12 01:20
KatherineM:the worst job of 2011"不大好。改成"being a teacher" 07/12 01:22
KatherineM:"當老師" 不是一個好的職業,這樣的感覺。 07/12 01:23
KatherineM:"Ving(being)"就是動"名詞",所以可放在你說的受詞位置 07/12 01:24
mrhalliwell:先看這句 That thing makes me an idiot. 07/12 21:54
mrhalliwell:being a roustabout是一件事,看成一個名詞 07/12 21:55
mrhalliwell:整件事當受詞 就像K大說的 然後我認為可以省略 07/12 21:56
mrhalliwell:只是有加意思比較正確 就像上面說的身分和job的差別 07/12 21:57
mrhalliwell:必須考慮 07/12 21:57
NerdHerd:謝謝!!! 07/13 01:52