看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問板上高手以下這句翻譯 "今天天氣不像昨天那樣熱" "the weather today is not as hot as that of yesterday" 想請教 that of 可刪掉嗎?? 而且怎會有一個of在那邊?? 或是of可刪掉嗎 ?? 因這樣翻議有點不平行 the weather today 對 the weather yesterday不是嗎?? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.225.183
ntust661:可是沒有that不就不能代表weather了@@??? 08/04 15:24
detour:原PO是問可不可以去掉"of" 我也想知道... 08/04 15:26
oter:that of 不能刪,刪了就變成天氣比昨天 08/04 15:47
oter:of也不能刪,刪了 that指的天氣就跟yesterday關係模糊 08/04 15:50
oter:你會說weather yesterday 或 yesterday weather嗎? 08/04 15:52
oter:應該會用yesterday's weather or the weather of yesterday吧 08/04 15:53
dexmanlau:那前面改成today's weather會不會比較好?? 08/04 15:56
oter:不會,你後面還是用that of yesterday,要注意that代表的意思 08/04 15:58
detour:可是前面不是使用the weather today嗎? 08/04 16:03
oter:today指現今~ 若把of刪掉,讀起來就會感覺有兩個時態 08/04 16:17
oter:翻譯就會變成 昨天今天的天氣跟天氣一樣熱 08/04 16:18
oter:所以後面的昨天是名詞 才會是's whether or of yesterday 08/04 16:20
detour:as...as兩邊要平行 所以只要詞性相同 表達方式可以不用一 08/04 16:28
detour:囉? 前面改成the weather of today是否可行? 08/04 16:29
oter:可以阿,像today's weather 後面就是 yesterday's 08/04 16:30
oter:但是一般來說 不會用the weather of today 因為太長了 08/04 16:31
oter:所以都會用today's weather 就可以清楚表達了 不用繞口令 08/04 16:31
cerenis:你要比的是天氣,把OF刪掉就變成天氣比昨天,這樣是有對等 08/04 18:27
cerenis:嗎?比得東西都不一樣了,為了要嚷比較的東西都是天氣所以 08/04 18:28
cerenis:一定要加OF,THE WEATHER OF TODAY/YESTERDAY。 08/04 18:28
dexmanlau:today's weather is not as hot as yesterday's會部會比 08/05 20:17
dexmanlau:叫好? 08/05 20:17