作者yasen5417520 (阿西)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
時間Thu Aug 4 16:40:14 2011
3q
※ 引述《yasen5417520 (阿西)》之銘言:
: 大家好,
: 關於以下這句話要怎麼翻譯比較好?
: 每個單字都懂,但要組成一個完整的句子.
: 怎麼組都不對..請大家幫忙該怎麼翻會比較完整?
: (是關於潤滑油的文章)謝謝.....
: These specially designed molecules resist being torn apart in the high
: stress areas of the engine such as valve and gear trains.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.204.113.57
→ lemontrpp:潤滑油內的特殊分子可以讓引擎內承受高壓的元件- 08/17 01:24
→ lemontrpp:像是活塞及齒輪系,不易磨損 08/17 01:26