作者paulchi (paul)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 名詞比較
時間Thu Aug 4 20:51:21 2011
我是這麼教學生的:
橘子要拿來跟橘子比,不能跟蘋果比。
我們來翻:
「台灣的天氣比日本好。」
The weather of Taiwan is better than Japan.
上面這句是錯的,因為我們把「台灣的天氣」拿來跟「日本這個國家」來比了。
必須用到「指定代名詞」 - 單數that,複數是those。
因此正確答案是:
The weather OF Taiwan is better than the weather OF Japan.
套上指定代名詞
The weather of Taiwan is better than THAT of Japan.
我們只有將weather換掉,of是不能省去的。
以上
※ 引述《dexmanlau (never give up)》之銘言:
: 請問板上高手以下這句翻譯
: "今天天氣不像昨天那樣熱" "the weather today is not as hot as that of
: yesterday" 想請教 that of 可刪掉嗎?? 而且怎會有一個of在那邊??
: 或是of可刪掉嗎 ?? 因這樣翻議有點不平行 the weather today 對 the weather
: yesterday不是嗎?? 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.187.166
推 brella:可以用Japan's嗎@@? 08/04 20:58
→ paulchi:個人覺得是formality的問題,口語不是不行,但寫作要避免 08/04 21:15
推 Makino0711:那個..... 我會用 The weather "in" Taiwan 耶... 08/04 21:19
→ Makino0711:用 of ...感覺怪怪的... 08/04 21:19
→ Makino0711:my opion though... 08/04 21:20
→ wanson:= =of 感覺很像台式用法.... 08/04 21:23
→ paulchi:那麼請隨意代換X of Taiwan,個人意見介係詞別死用 :-) 08/05 00:45