作者maxlaw (麥克斯)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 非連綴動詞+形容詞??
時間Sun Aug 7 15:42:03 2011
※ 引述《dexmanlau (never give up)》之銘言:
: 請問以下這句講義中的翻譯
: "火車出軌,造成一百多人嚴重受傷" "The train detrailed, causing serious to more
: than 100 passengers" cause 應該不是聯綴動詞吧?? 怎可以加形容詞呢??
: 請高手指點 謝謝
第一點,有一門專門的課叫做新聞英語
報紙珍惜篇幅,新聞標題講求用字經濟,自成一派「標題語言」(headlinese)。
所以,把新聞英語標題,直接拿來分析文法,是很不恰當的,它刻意地省略的很多字
所以,這一個標題就純粹是新聞英語,不是拿來討論連綴動詞的地方
是在討論新聞英語,為了求用字精簡,它到底省略了哪些字?
了解意思後,就知道他要說,causing serious "injury" to .....
至於causing serious damage to ....這是很常見的句型
省略那個名詞,讀者還是可以抓到意思,只為了標題用字精簡,
請參照新聞英語標題的一些規則,就見怪不怪了
http://ppt.cc/iqfu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.122.128
推 nogoya:Thanks for your answer. 08/07 17:11
推 dexmanlau:其實這翻譯課程是針對 考翻譯研究所上的課 08/08 08:10
→ dexmanlau:所以應該不會是新聞英文吧... 08/08 08:10