看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
well-done 全熟 medium well (Q1.七分還是八分?) medium 五分熟 medium rare (Q2.三分還是四分?) rare (Q3.二分還是三分?) 括號就是我三個問題 不知道在這問是否ok? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.39.234
jxxxx:幾分熟是沒在說偶數的!! 再者, 差那一分你真的吃的出來嗎? 08/08 01:45
heziying:我們常常會用顏色來表達(而不會用數字) 從"全紅色"到"全 08/08 08:45
heziying:"全咖啡色" 你可以這樣想 顏色跟單字一起學~ 08/08 08:46
priv:牛排的話正常餐廳裡,所謂well-done也不是全熟 08/08 12:04
priv:台灣人講的全熟是完全看不到紅色 08/08 12:05
priv:英文裡面所謂的well-done以台灣人的認定只有七、八分 08/08 12:06
priv:事實上同樣講medium可能在不同牛排店也會得到不一樣的東西 08/08 12:08
priv:只能說是一個相對度量而不是一個絕對度量 08/08 12:08
dunchee:"英文裡面所謂的well-done以台灣人的認定只有七、八分"-> 08/09 02:21
dunchee:除非我知道的"台灣說法"裡頭的"七、八分"和你知道有的差別 08/09 02:22
dunchee:不然的話全熟就是全熟(well-done) (反倒是台灣全家牛排這 08/09 02:23
dunchee:類"薄片"牛排講是講七分熟,但是端上桌後(加上熱鐵板一直 08/09 02:23
dunchee:加溫)其實也已經是全熟了(所以誤認為這種"七分熟" = 牛排 08/09 02:24
dunchee:全部煮熟?) 美國好些的(有賣牛排且是較厚的)餐廳由時候 08/09 02:25
dunchee:會另外附上類似這樣的說明: Medium : The middle of the 08/09 02:25
dunchee:steak is hot and red with pink surrounding the center. 08/09 02:26
dunchee:The outside is grey-brown. 參考: 08/09 02:26
dunchee:尋常是直接講 Medium ....等等(well done我只有碰過"非美 08/09 02:28
dunchee:國人"會這樣子點,只是好些的餐廳賣的牛排很厚,well done 08/09 02:28
dunchee:的話牛排會硬到很難嚼 如果"怕"的話是可以另外交代,比如 08/09 02:29
dunchee:(我要的medium well是)light pink surrounding the center 08/09 02:30
dunchee:The outside is grey(-brown) "這樣子的" medium well 08/09 02:30
dunchee:有的waiter在牛排端上桌後會要求你切開看看,看有沒有煎到 08/09 02:31
dunchee:order的熟度 如果熟度不是你要的你可以當場反應(一般是會 08/09 02:33
dunchee:主動提供另外送上新的) 08/09 02:33
dunchee:如果你在美國餐廳點了"well done",但是送上來是七八分(中 08/09 02:36
dunchee:間仍有些為粉紅色) 那麼這是單純的廚師沒做到熟度要求(因 08/09 02:37
dunchee:為廚師畢竟不能切開來看有沒有煎到全部煮熟,所以只能靠經 08/09 02:37
dunchee:驗。經驗不好的就只能煎個大概 除非是點的時候就事先要求 08/09 02:38
dunchee:切開(butterfly cut) 08/09 02:39
dunchee:(只是這又會有另外的"狀況"出現) 08/09 02:40