看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 想請問一個問題 我在Advanced雜誌8月P37上看到一句話 這裡的those是指一群病人 Those receiving palliative care from the start reported less 這是一個形容詞子句 ↑?? depression and happier lives as measured on scales for pain, nausea, mobility, worry and other problems. 第一個問題是,為何那裏會用reported呢? 病人應該不會主動報導吧? 是否有少了be-V ? 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.196.126
paulchi:簡單的動詞過去式罷了。 08/10 00:59
dunchee:"是否有少了be-V ?"-> 沒有。 "病人應該不會主動報導吧?" 08/10 01:11
dunchee:-> 你是指醫生也沒有通知,然後病人就自己*主動*跑去跟醫 08/10 01:11
dunchee:生講?(假設*講*的對象是醫生) 是的話,那麼你是把active 08/10 01:12
dunchee:voice(*主動*語氣) 和 "(沒事先通知,沒有被指派,自己 08/10 01:12
dunchee:臨時起意)*主動*做某事"這兩者搞混了 電視記者如果不是有 08/10 01:12
dunchee:拿薪水,有人指派他們去採訪,有主播/機器燈號跟他們說開 08/10 01:13
dunchee:始播報,他們會自己*主動*跑去播報新聞? 那麼是否就因此都 08/10 01:14
dunchee:要用 be+V 才行?當然不是 08/10 01:15
dunchee:-> 2 .... (注意讀字義說明) 08/10 01:15
Ertkkpoo:我是想說病人接受安寧治療後,在痛苦..等方面有所減緩 08/10 16:05
Ertkkpoo:這件事情應該是經過研究發現,所以會認為這件事情被報導 08/10 16:05
Ertkkpoo:然後研究去報導這件事情 08/10 16:06
TouchAgain:我是覺得those可能是指某些實驗或治療 而非代稱人 08/12 01:12
TouchAgain:解釋成"這些案例"是否較為合適? 08/12 01:14