作者qazru (chou牛)
看板Eng-Class
標題[求譯] you gotta be kidding me
時間Fri Aug 12 18:47:27 2011
前幾天看美片
有一幕老公偷看別的女生
老婆很不爽的說
"you gotta be kidding me"
如果以中式想法的話
老婆應該是很不爽的說"你剛是在跟我開玩笑吧(怒)"
you were kidding me, right?
所以原句的意境是? 很死的翻起來是"你必須跟我開玩笑" 怪怪的
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.227.98.179
推 Makino0711:你最好是在跟我開玩笑的 = 這最好不是要真的 08/12 19:13
推 nswrth:可能是那女生長的很醜吧 老婆不敢相信老公會看上這種的 08/12 20:08
推 semicoma:你最好是在跟老娘開玩笑 / 這種用法很常見 08/12 22:30
→ semicoma:不過有時語氣其實沒這麼強烈 也可翻成"你也太扯了吧?" 08/12 22:31